تبلیغات
نغمه‌ای از یخ و آتش - انتقال به winterfell.ir - دانلود فصل 26 - جان
جمعه 28 تیر 1392

دانلود فصل 26 - جان

   نوشته شده توسط: M.M. Stark    نوع مطلب :دانلود ترجمه فصلها ،

سلام دوستان

فصل بعد هم آماده شد. فصلی که خیلی زمان برد تا آماده بشه. اما در هر حال آماده شد. البته فصلی هم هست که خیلی‌ها منتظرش بودن تا ... در هر حال من آماده‌ و پذیرا هستم!

الان که دارم این مطالب رو می‌نویسم ساعت 2:18 دقیقه بامداد روز جمه است! جایی افطاری دعوت بودیم و تازه ساعت 1 رسیدم خونه و دیدم که فایل توسط لیانای عزیز تکمیل و برام ارسال شده. منم دیگه نخوابیدم تا فایل رو آماده و آپلود کنم. امیدوارم از نتیجه راضی باشین

ترجمه این فصل حاصل تلاش دوست و همکار جدیدمون «ویکتاریون» هستش. با تشکر از این دوست عزیز ترجمه این فصل رو تقدیم می‌کنم. فقط لازمه توضیح بدم که این فصل مثل فصل قبل سایز بزرگ هم داریم تا اونایی که توی گوشی با سایز صفحه کوچیک کتاب رو می‌خونند بابت ریز بودن نوشته‌ها مشکلی نداشته باشن. امیدوارم که مفید باشه.

دانلود ترجمه فصل 26  جان (دراپ‌باکس - آزمایشی)

دانلود ترجمه فصل 26  جان  فونت درشت

مثل فصل قبل یه نسخه دیگه هم به نسخه‌های بالا اضافه میشه. نسخه‌ای که برای مطالعه در اسمارت فون‌ها و تبلت‌های iOS و آندرویدی بسیار ایدآل هست. این فرمت epub هستش. اپل‌دارها خیلی خوب این فرمت رو میشناسن. این فرمت فایل انعطاف‌پذیره. یعنی میتونید متناسب با سایز گوشیتون فونتش رو بزرگ یا کوچیک کنید و یا بکگراند رو عوض کنید و خیلی کارهای دیگه. نکته مثبت دیگه حجم بسیار پایین فایل خروجی با این فرمته. خلاصه که موبایل‌دارها حتماً از این فرمت استفاده کنند. اونایی که گوشی آندروید دارند میتونند برای خوندن این فایل از نرم‌افزار moon reader استفاده کنند. از مارکت بازار و سایت‌های دیگه هم میشه این نرم‌افزار رو دریافت کرد. 

دانلود ترجمه فصل 26  جان  epub (به زودی)


برچسب ها: نغمه‌ای از یخ و آتش ، ترجمه ، دانلود ترجمه فصل ، ترجمه فصل 24 ، ترجمه کتاب سوم ، یورش شمشیرها ، ترجمه a storm of swords ،

feet issues
شنبه 18 شهریور 1396 03:36 ق.ظ
Hi there, I enjoy reading all of your article. I like
to write a little comment to support you.
foot issues
شنبه 18 شهریور 1396 03:36 ق.ظ
What's up to all, how is everything, I think every one is getting more from this web site, and your views are fastidious in favor
of new users.
What is leg length discrepancy?
دوشنبه 6 شهریور 1396 01:25 ب.ظ
I'm now not sure the place you are getting your info, but good topic.
I needs to spend some time finding out much more or understanding more.
Thank you for great information I was looking for this info for my mission.
Do you get taller when you stretch?
سه شنبه 17 مرداد 1396 12:22 ق.ظ
Fastidious replies in return of this question with genuine arguments and explaining
all regarding that.
Foot Problems
سه شنبه 3 مرداد 1396 08:54 ب.ظ
I got this web site from my buddy who shared with me
regarding this site and at the moment this time I am visiting this site and reading very informative articles or reviews
at this time.
Rudy
جمعه 16 تیر 1396 06:48 ب.ظ
At this moment I am going away to do my breakfast, later than having my breakfast coming again to
read more news.
Isabelle
دوشنبه 25 اردیبهشت 1396 07:24 ب.ظ
It's wonderful that you are getting ideas from this
piece of writing as well as from our dialogue made at this place.
Angeline
دوشنبه 25 اردیبهشت 1396 09:06 ق.ظ
What's Going down i'm new to this, I stumbled upon this I've found It absolutely useful and it has helped
me out loads. I hope to contribute & assist different customers like its helped me.
Good job.
Martina
دوشنبه 25 اردیبهشت 1396 07:41 ق.ظ
What's up, yup this piece of writing is genuinely good and I have learned lot of things from it about blogging.
thanks.
BHW
جمعه 25 فروردین 1396 04:27 ب.ظ
Howdy! I could have sworn I've been to this website before but after browsing through a
few of the posts I realized it's new to me.

Anyhow, I'm definitely delighted I discovered it and I'll be book-marking it and checking back frequently!
ایمی
یکشنبه 13 مرداد 1392 01:39 ب.ظ
کلا سانسور چیزه بیخودیه. هیچ توجیهی براش نیست. چه خوشتون بیاد چه نیاد. توجه به فرهنگ و این حرفها هم همش توجیهه. میتونید تشریف ببرید تو ادبیات فارسی کلی کتاب در زمینه هزل و هجو به نظم و نثر داریم. پس این چیزا تو فرهنگ ما هم هست.
Matey
دوشنبه 7 مرداد 1392 02:13 ب.ظ
سلام،

2تا سوال داشتم :

الان سریال رو تا فصل چند ساختن ؟!؟
خود کتاب (متن انگلیسی) رو از کجا میتونیم پیدا کنیم (میشه لینک بدین خواهشاً) ؟!؟

باتشکر.
پاسخ M.M. Stark : دقیقاً نمیشه گفت. مثلاً در مورد دینریس تا آخر کتاب رو تو سریال ساختن. در مورد آریا و بیشتر شخصیت‌ها تا حدود نیمه کتاب. حالا یکی چند فصل جلوتر و یکی چند فصل عقبتر. اما بجز دینریس میشه گفت حدود فصل 45 تا 50
mehdi
چهارشنبه 2 مرداد 1392 11:30 ب.ظ
لینک دانلود برام باز نمیشه چی کنم؟
پاسخ M.M. Stark : کنترل کردم لینک کاملاً سالمه
امید
چهارشنبه 2 مرداد 1392 12:13 ق.ظ
با تشکر از زحمات شما،
متاسفانه من موفق یه یافتن ترجمه فصول 15تا20 در وبلاگتون نشدم، از فصل 14 یهو به 21 میپره، ممنون میشم بگین که اینها اصلا ترجمه شده یا نه، و کجاست!؟
پاسخ M.M. Stark : در سایت وستروس موجوده
sepehr
دوشنبه 31 تیر 1392 08:42 ق.ظ
خداییش نباید اسامی خاص را ترجمه کنی
مثل این میمونه که اسم من را بنویسی آسمان یا چمیدونم برج میلاد را بنویسی برج خجستگی و تولد و....
پاسخ M.M. Stark : حرف تو درسته اما برخی اسامی دارای بار معنایی خاصی هستن. یعنی مفهوم یا تاریخه خاصی رو به دنبال خودشون دارن. مثل همون بارانداز پادشاه یا قدمگاه پادشاه.
تو ترجمه آقای علیزاده از ارباب حلقه‌ها سیاه بیشه یادته؟
برخی اسامی این بار معناییشون در صورت عدم ترجمه منتقل نمیشه
@ut
یکشنبه 30 تیر 1392 10:05 ب.ظ
سلام
داداش واقعا دستتون درد نکنه خیلی زحمت کشیدید ولی خداییش آخه سانسور واسه چی؟؟؟
مگه بچه میخونه این کتابو؟
قصد توهین ندارم ولی کسی که کتابو بدون سانسور نمیتونه بخونه فیلمو میخواد چی کار کنه؟!!
بازم ممنون زحمت کشیدید
پاسخ M.M. Stark : من در مقابل دیگران مسئولیتی ندارم. من در مورد کارهای خودم مسئولم و برای خودم جایز نمیدونم. کاری ندارم که دیگران میخوان برن فیلم رو ببینند یا نه
ضمناً بله ممکنه بچه‌ هم این کتاب رو بخونه. ما که نمیدونیم
@ut
یکشنبه 30 تیر 1392 10:04 ب.ظ
سلام
داداش واقعا دستتون درد نکنه خیلی زحمت کشیدید ولی خداییش آخه سانسور واسه چی؟؟؟
مگه بچه میخونه این کتابو؟
قصد توهین ندارم ولی کسی که کتابو بدون سانسور نمیتونه بخونه فیلمو میخواد چی کار کنه؟!!
بازم ممنون زحمت کشیدید
A.A
یکشنبه 30 تیر 1392 10:25 ق.ظ
سلام و خسته نباشید به بچه های تیم ترجمه و m.m.stark عزیز که زحمات زیادی میکشن
می خواستم بگم اصلا کار جالبی نکردین بعد 2کتاب و 20 اندی فصل که کلماتی نظیر castle black ملکه ذهن خواننده ها شده اونها را برگردان به فارسی کردین(این کار دقیقآ مثل حرکات مسولان کشور که معمولا وسط برنامه هاشون 1 کار بی برنامه وغیر کارشناسی میکنن)
به شخص خودم هر بار که این اسامی می خونم 1بار برگردان به انگلیسی می کنم تا بفهمم کجا مد نظر بوده و به نظرم این بحث حتی مهمتر از این سانسور که بیش از 50 کامنت به خودش اختصاص داده چون سانسور 1چیز اعتقادیه ولی به نظرو 1کم نحوه این کار بد بوده
اقا یا رومیه روم یا زنگیه زنگ یا قشنگ سانسور کن یا جمله رو نصف کاره تحویل خواننده نده یا حداقل به قول دوستان جمله را یه کم تغییر بده نمیشه هم تعهد به اخلاقیات داشت هم به متن.
شرمنده اگه پر حرفی کردم
پیروز سربلند باشید
پاسخ M.M. Stark : ممنون از نظراتت. در مورد برگردان اسامی شاید تجدیدنظر شد، در مورد نحوه سانسور هم شاید لازم باشه شیوه بهتری رو استفاده کنیم. به امید خدا تو فصل‌های بعد.
خدایی من عاشق اینجور نقدهای صریح و در عین حال صمیمانه‌ام
k1
یکشنبه 30 تیر 1392 08:42 ق.ظ
الان به سایت سر زدم کلی تعجب کردم.
کامنتم حذف شده میگید الفاظ زشت داشته مطمعنید اشتباه نگرفتید خواهشا کامنت من را بزار بچه ها نظر بدن ببینن کجاش حرف نا مربوط زدم بجز یجا به مخالفات گغتم اگه عرزه دارید خودتون ترجمه کنید دیگه چی گفتم؟؟؟؟؟؟
اقا محمد من کجا هر دفعه بحث بوده امد جو را خراب کردم تمام کامنتای من برای تشکر و حمایت از تو بوده این رسمش نیست هر جور دوست داری تو وبلاگت کامنت حذف کنی و پشت ادم حرف بزنی
دیروزم من ان کامنت را برای حمایت از تو زدم کجاش بهت توههین کردم ولی الان بای این کارای که کردی میبینم حق با مخالفاته منم بیخود حرص تورو میخوردم انا بیشتر از من تورو میشناختن.
ما که دیگه با تو وبلاگت خداحافظی میکنیم که ایت توهمتارو بهمون نزنی
در اخر بازم از زحماتت تشکر میکنم
پاسخ M.M. Stark : همین حرف‌هاست که باعث ایجاد جو متشنج میشه. اینکه شما با اسم کس دیگه کامنت میذاری خودش غلطه
ضمن اینکه من از این دست حمایت‌های تند و پرخاشگرانه بیشتر ضرر دیدم تا از دشمنی‌های آشکار
ممکنه شما اونی که من گفتم نباشی اما در هر حال نتیجه کارت همون بوده
امین
یکشنبه 30 تیر 1392 03:56 ق.ظ
با تشکر از زحمات تمام مترجمین گرامی.
behnam
یکشنبه 30 تیر 1392 03:44 ق.ظ
M.M. Stark عزیز
ابتدا سپاس از شما و بقیه دوستان برای ترجمه ،مورد بعد فکر میکنم این نظرات دوستان هر چند ناخوشایند هم باشه باز هم خوبه چون نشون میده که کاری کردید باعث شده نظراتشان بنویسند ، و ارزش دارد اگر کسی نظری نمیگذاشت شاید زود تر از این ها دلسرد میشدید.
آرزوی موفقیت و دل گرمی بیشتر برای شما و ادامه ترجمه
پاسخ M.M. Stark : ممنون. دقیقاً درست میگی
jack pot
یکشنبه 30 تیر 1392 03:28 ق.ظ
میشه این نظرات رو ببندی؟
هر فصل که میزاری 40 تا کامنت داستان داریم!
حداقل کل نظراتی که راجع به کتاب نیست رو حذف کن!
پاسخ M.M. Stark : تمام زندگی و پویایی یه وبلاگ به کامنت‌های اونه. من دوست دارم که خواننده‌ها تو اظهار نظر تا حد ممکن آزاد باشن
یکشنبه 30 تیر 1392 01:23 ق.ظ
استارک عزیز و تموم دوستان مترجم فصول ممنون واسه وقتی که می ذارید
ولی فقط یه خواهش درباره اسامی، کاش یه نظر ستجی بذارید در این مورد، من مطمئنم که اکثریت با معادل انگلیسی راحتترن تا برگردان فارسیش
برای من به شخصه سخت بود توی اوج داستان بیام فکر کنم که این کلمه هه منطورش کجاست، دیگه اوونجوری عادت کردیم دیگه!!!!!
پاسخ M.M. Stark : صبر کنید تا با دوستان مشورتی بکنم
Masood
شنبه 29 تیر 1392 07:26 ب.ظ
موافقم
kei1
شنبه 29 تیر 1392 07:16 ب.ظ
من کامنت ها رو خوندم یه مدت داشتم دنبال کامنت K1 می گشتم که فهمیدم احتمالاً پاک شده به علت الفاظ نامناسب.
محمد عزیز گفت که من فرق دارم با ایشون خواستم شخصاً هم تبری بجویم.
شنبه 29 تیر 1392 06:05 ب.ظ
راستی k1همین قدر که به ما میگی "ارزش نداریم" معلوم شد خودت "چقدرباارزش" هستی رفیق....برای استارک ناراحتم که دوست دارانش به این راحتی اجازه دارن به همه توهین کنن
پاسخ M.M. Stark : اونی که به اسم k1 پیام میزاره یه آدم پست و حقیره که به اسم دیگران پیام میزاره.کیوان واقعی از این حرفا نمیزنه و پیامهاش با آدرس ایمیل هستش. پس گول این آدم کلاش رو نخورید. هروقت تو این وبلاگ یه بحثی داغ شد این یارو پیداش میشه و جو رو بهم میریزه. همین آدم پیدا قول میدم که بعد این حرفای من دوباره از قول دیگران این حرفارو میزنه. هدف این یارو فقط خراب کردن منه.
همه دوستان بدونند که هرکس پیام توهین آمیز داد بدونید همین آدمه.
من یک ساله تو این وبلاگ تلاش کردم که بحث هایی بدون توهین وجود داشته باشه و یکی دو نفر هستن که نمیخوان این جو آروم باقی بمونه. خواهش میکنم گول این هوچی گری ها رو نخورید
martin
شنبه 29 تیر 1392 06:02 ب.ظ
استارک جان سانسور حوزه ی تو ه و روش بحث ندارم
اما روی ترجمه ی اسامی می خواستم خواهش کنم بیشتر روش فکر کنی
مثال میزنم وقتی ویدا اسلامیه هری پاتر را ترجمه می کرد تو کتاب 4 فهمید هرماینی درست بود نه هرمیون ولی گفت چون خواننده به اون عادت کرده دیگه تصحیحش نکرد
می خوام بگم که این یه رواله که وسط ترجمه تغییر ایجاد نکنیم که ترک عادت مریضی میاره
ممنون از زحمات بیشمارت و زحمات همه ی دوستان
پاسخ M.M. Stark : بذارید با همکارام مشورت کنم اما قول نمیدم
شنبه 29 تیر 1392 05:59 ب.ظ
k1 عزیز یه جمله از چرچیل بهت میگم ولی قصد توهین ندارم توی این جمله فقط به مفهومش فکر کن:"وقتی هیچ اسب تیزپایی نباشه هر الاغی میتونه توی مسابقه سرعت برنده باشه"طوری میگی بزو ترجمه سانسور نشده بخون انگار وجود داره!!!کسی که وب میزنه برای بقیه میزنه نه واسه خودش درنتیجه باید برای حرف همه مخاطبینشارزش قائل بشه....
پاسخ M.M. Stark : این یارو فقط دنبال دعواست و کیوان هم نیست. به اسم اون پیام توهینی میزاره
شنبه 29 تیر 1392 04:39 ب.ظ
نکته جالب اینه تمام این بحث ها تو فصل 12 هم بود! دقیقا همین حرف ها گفته میشد
دانیال
شنبه 29 تیر 1392 04:33 ب.ظ
کلا توی مملکت ما دیکتاتوری خوشایند تره تا به خواست مردم عمل کردن.....استارک عزیز شما فقط میگی من من من من این که نمیشه.....اینطور باشه توی فصل مربوط به عروسی خونین به خاطر اینکه حال بعضی ها بد نشه باید از کلمات لطیف تر استفاده کنیم آره....شما هم شدی مثل بقیه کسایی که نظر خودشون از بقیه مهمتره.باوجود تلاش هاوکارهای خوب شما،1محصول ناقص هرچقدر هم رنگ و لعاب داشته باشه بازم ناقصه و خط قرمز یاهرچی،این کارتون توهین به من و کسای دیگه س.الانم پیش خودتون میگید مجبور نیستی ترجمه مارو بخونی
پاسخ M.M. Stark : ببینم دوست من، اگه ۳۰۰ نفر دور هم جمع بشن و رای بگیرن که بهتره شما خودت رو از بالای برج میلاد بندازی پایین، اگه بر خلاف رای این اکثریت عمل کنی دیکتاتوری؟
با انصاف به این حرف من فکر کن
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نمایش نظرات 1 تا 30